wstecz
Uwaga! Widoczne tu informacje to dane archiwalne (serwis ten nie jest aktualizowany od 2006 r.).
Aktualne informacje można znaleźć pod adresem http://nauka-polska.pl
Ludzie nauki
identyfikator rekordu:  o68553
prof. dr hab. Janusz Arabski
Dyscypliny KBN:nauki filologiczne
Specjalności:filologia angielska, językoznawstwo stosowane
Miejsca pracy, zajmowane stanowiska, pełnione funkcje:- Instytut Języka Angielskiego UŚ - Dyrektor
- Katedra Filologii WSZMiJO w Katowicach - Kierownik
- Komitet Językoznawstwa PAN - Członek
- Państwowa Komisja Akredytacyjna - Członek
- Zespół Kierunków Studiów Humanistycznych PKA - Członek
Promotor przewodów doktorskich:- 1993: Retrieval of Conventional Syntagms in English: Mechanisms and Effects, Gabryś-Barker Danuta;
- 1993: Semantics and Pragmatics of Verba Dicendi in English, Łyda Andrzej;
- 1994: Dialect in Translation, Berezowski Leszek;
- 1997: Cross-Cultural Dimensions of Politeness in Case of Polish and English, Jakubowska Ewa;
- 1998: Impersonal Constructions as a Means of Avoiding Direct Reference in the Language of the Press in English and in Polish, Jackiewicz Alina;
- 1998: The Acquisition of the Vocalic Component of English by Advanced Polish Learners, Porzuczek Andrzej;
- 1999: Język negocjacji handlowych, Mamet Piotr;
- 1999: Pragmatic and Psycholinguistic Dimension of a Text Perception Process, Kustra Wojciech;
- 1999: The Pragmatic Structure of Radio Advertising in English and in Polish, Wojtaszek Adam;
- 1999: The Pragmatics of Verbal Irony in English, Solska Agnieszka;
- 2001: Linguistic Devices for the Grotesque in Fiction: Stylistic Exponents of Schema Deviation (Językowe mechanizmy stylu groteskowego w prozatorskich utworach literackich: Stylistyczne wykładniki sprzeczności ze schematami poznawczymi), Warchał Krystyna;
- 2002: On the Relationship between Psychological Type, Language Learning Strategies and Second Language Achievement (O zależnościach pomiędzy typem psychologicznym, strategiami uczenia się, a wynikami w nauce języka obcego), Bielska Joanna;
- 2004: Kohezja w tłumaczeniu ustnym, Gumul Ewa;
- 2004: Strategie tłumaczenia symultanicznego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski, Bartłomiejczyk Magdalena;
- 2004: Zdefiniowanie pojęcia płynności w oparciu o badania nad różnicami tej zdolności w wypowiedziach osób uczących się języka angielskiego, Nowak-Mazurkiewicz Marta;
Copyright © Ośrodek Przetwarzania Informacji